The wikis are now using the new authentication system.
If you did not migrate your account yet, visit https://idp-portal-info.suse.com/

Usuario discusión:Alpvonkri

Saltar a: navegación, buscar

Guía básica para unirse al equipo de Noticias Semanales de openSUSE en Español

Lo primero a hacer es darse a conocer en la página principal {1} del boletín de noticias escribiendo su nombre en la sección "Equipo".

Para reducir y estandarizar los boletines, cada número se traduce en base a una plantilla {2}, únicamente se traduce el texto de las noticias, el resto del boletín es trabajo del coordinador.

En la sección "Créditos" de cada boletín se ponen los datos de aquellos traductores que trabajaron en ese número.

De forma general, la versión en Inglés del boletín se publica los sábados, y es en el transcurso del sábado y/o domingo que el coordinador adapta la plantilla al número de la semana y añade los datos básicos del mismo, estadísticas, algunos textos, etc, por lo tanto el sábado o el domingo se publicará el aviso para comenzar con la traducción.

El coordinador publicará en su portal de Twitter {3} el momento en que los traductores pueden comenzar con la traducción del boletín de la semana.

Una vez que el boletín está terminado, el coordinador realiza una publicación en Twitter anunciando la disponibilidad del boletín, esto se hace usando una página "corta" {4} que es una URL reducida de una página que redirige al boletín publicado más reciente {5}.

En ocasiones puede ocurrir que varios traductores trabajen al mismo tiempo en un mismo boletín, para evitar conflictos en la Wiki, en esos casos se usarán herramientas de edición de texto en tiempo real, como lo son EtherPad {6} y/o Google Wave {7}.

Dudas, sugerencias, comentarios, u otro asunto relacionado al boletín de noticias pueden hacerlo llegar al coordinador, sus datos están en su página de usuario {8}.

Recomendaciones

  • En la plantilla hay algunos términos que pudieran tener traducción y/o una mejor traducción, pero generalmente se tiene eso por seguir los "estándares" de terminología que ya se usan dentro de la misma distribución, por tanto si llegan a encontrar algo en la plantilla que pudiera mejorarse en traducción, antes de cambiarle hay que comentarlo y decidir, esto para evitar posibles conflictos, dado que surgen muchos principalmente porque se intenta no usar regionalismos, y usar un Español más internacional.
  • En general, hay que tratar de no copiar y pegar directamente de la versión en Inglés, puesto que el código fuente aunque similar no es igual, ya en la plantilla viene casi todo hecho, únicamente hay que agregarle el texto traducido sin usar el código de la versión en Inglés.

Enlaces

{1} http://es.opensuse.org/Archive:OpenSUSE_Noticias_Semanales
{2} http://es.opensuse.org/OpenSUSE_Noticias_Semanales/Plantilla
{3} http://twitter.com/AlpVonKri
{4} http://bit.ly/oSNSactl
{5} http://es.opensuse.org/OpenSUSE_Noticias_Semanales/actual
{6} http://etherpad.com
{7} http://wave.google.com
{8} http://es.opensuse.org/Usuario:Alpvonkri