https://es.opensuse.org/api.php?action=feedcontributions&user=Darix&feedformat=atom
openSUSE Wiki - Contribuciones del usuario [es]
2024-03-28T17:31:50Z
Contribuciones del usuario
MediaWiki 1.27.7
https://es.opensuse.org/index.php?title=MediaWiki:OsNovellCopyright&diff=148
MediaWiki:OsNovellCopyright
2006-01-31T01:57:36Z
<p>Darix: </p>
<hr />
<div>Copyright © 2005 Novell, Inc. All rights reserved. Novell is a registered trademark and openSUSE and SUSE are trademarks of Novell, Inc. in the United States and other countries.<br />
<br><a href="/Legal">Legal Information</a> | <a href="mailto:webmaster@opensuse.org">Feedback</a> | <a href="http://www.mediawiki.org/" class="external" target="_blank">Site powered by MediaWiki</a><br />
<div style="text-align:center;"><a href="http://www.novell.com/" class="external" target="_blank"><img src="/skins/opensuse/sponsoredby.gif" alt="Sponsored by Novell" style="border:0; padding-top:10px;" /></a></div>
Darix
https://es.opensuse.org/index.php?title=Categor%C3%ADa:SDB&diff=120
Categoría:SDB
2006-01-31T00:47:19Z
<p>Darix: WikiUploader v0.1</p>
<hr />
<div>[[fr:Category:SDB]]<br />
[[de:Category:SDB]]<br />
[[en:Category:SDB]]</div>
Darix
https://es.opensuse.org/index.php?title=SDB:C%C3%B3mo_desinstalar_Linux&diff=102
SDB:Cómo desinstalar Linux
2006-01-31T00:38:32Z
<p>Darix: WikiUploader v0.1</p>
<hr />
<div><!-- SDB import information<br />
SDB:original_name: /sdb/es/1999/03/tg_deinstall.html<br />
SDB:original_title: Cómo desinstalar Linux<br />
SDB:original_author: fhassel<br />
SDB:original_date: 2002-04-16 --><br />
<br />
<br />
Version: 4.4<br />
<br />
=== Situaci&oacute;n: ===<br />
<br />
Quiere desinstalar Linux por completo.<br />
<br />
=== Procedimiento: ===<br />
<br />
Antes que nada, &iexcl;haga una copia de seguridad de todos sus archivos importantes!<br /> Si todav&iacute;a no dispone de uno, por favor, cree un disco de arranque de su otro sistema operativo.<br />
<br />
==== A partir de SuSE Linux 7.3: ====<br />
<br />
(Nota: Si no tiene una instalaci&oacute;n de SuSE Linux que funcione, por favor, siga las instrucciones de abajo en la secci&oacute;n '''M&eacute;todo Gen&eacute;rico'''.)<br />
<br />
# Ejecute <tt>YaST2</tt> y seleccione<br />
#* Hardware --&gt;<br />
#* Partitioner<br />
# En el siguiente di&aacute;logo, borre todas las particiones Linux incluyendo la partici&oacute;n swap de Linux. La partici&oacute;n extendida "Win95 Ext'd (LBA)" tambi&eacute;n se puede borrar siempre que no contenga ninguna unidad l&oacute;gica. Confirme los cambios con <tt>Siguiente</tt> y el siguiente aviso de seguridad con <tt>S&iacute;</tt>. Los cambios se aplicar&aacute;n.<br />
# Para eliminar LILO (en caso de estar instalado en el Master Boot Record o MBR), debe reescribir el MBR. Utilice el programa <tt>fdisk</tt> o su otro sistema operativo para hacerlo. Si usted emplea p.e. DOS o Windows, arranque por favor con un disco de rescate de DOS e inicie <tt>fdisk</tt> con:<br />
fdisk /mbr<br />
El comando para OS/2 es:<br />
fdisk /newmbr<br />
# Ahora podr&aacute; arrancar su sistema operativo sin LILO y reparticionar el nuevo espacio libre como le convenga.<br />
<br />
==== Hasta SuSE Linux 7.2: ====<br />
<br />
# Arranque con el primer CD como si fuese a hacer una nueva instalaci&oacute;n y seleccione la entrada <tt>Instalaci&oacute;n Manual</tt> del men&uacute; inicial Si esa opci&oacute;n no est&aacute; disponible en versiones anteriores de SuSE Linux, escriba <tt>manual</tt> en el prompt de arranque.<br /> Como alternativa puede utilizar el disco de arranque incluido.<br />
# Seleccione el idioma, la resoluci&oacute;n de pantalla, y la distribuci&oacute;n del teclado. Siga los pasos de nueva instalaci&oacute;n hasta que llegue al punto donde se particiona el disco duro. Entonces seleccione:<br />
#* Empezar instalaci&oacute;n / sistema --&gt;<br />
#* Empezar instalaci&oacute;n/ actualizaci&oacute;n --&gt;<br />
#* CD-ROM --&gt;<br />
#* Yast1 - instalaci&oacute;n en modo texto --&gt;<br />
#* Instalaci&oacute;n en modo experto --&gt;<br />
#* Par&aacute;metros de la instalaci&oacute;n --&gt;<br />
#* Configurar particiones del disco duro.<br />
# Borre todas las particiones Linux pulsando <tt>F4</tt> y confirme con <tt>Continuar</tt>. Aparecer&aacute; una ventana con el texto "Escribiendo la nueva tabla de particiones...". Despu&eacute;s de haber borrado las particiones Linux, puede cancelar la instalaci&oacute;n pulsando en <tt>Abortar</tt> y reiniciando.<br />
# Para borrar LILO (en caso de estar instalado en el MBR), debe reescribir su MBR. Para ello, utilice el programa <tt>fdisk</tt> o su otro sistema operativo.<br /> Si utiliza p.e. DOS o Windows, por favor, arranque con un disco de rescate de DOS y ejecute <tt>fdisk</tt> con:<br />
fdisk /mbr<br />
El comando para OS/2 es:<br />
fdisk /newmbr<br />
# Ahora puede arrancar su sistema operativo sin LILO y reparticionar el nuevo espacio convenientemente.<br />
<br />
==== M&eacute;todo Gen&eacute;rico ====<br />
<br />
# Arranque el sistema de rescate (p.e. desde el primer CD de SuSE Linux). Haga login como usuario root (no es necesario password). Las particiones Linux se pueden borrar utilizando la herramienta <tt>fdisk</tt>.<br />
# Antes que nada, puede ver una lista de sus particiones tecleando<br />
fdisk -l<br />
La salida tendr&aacute; el siguiente aspecto:<br />
rescue:~ # fdisk -l<br />
Disk /dev/hda: 255 heads, 63 sectors, 1655 cylinders<br />
Units = cylinders of 16065 * 512 bytes<br />
Device Boot Start End Blocks Id System<br />
/dev/hda1 * 1 18 144553+ 82 Linux swap<br />
/dev/hda2 19 1655 13149202+ f Win95 Ext'd (LBA)<br />
/dev/hda5 19 22 32098+ 83 Linux<br />
/dev/hda6 23 1655 13117041 83 Linux<br />
# Inicie <tt>fdisk</tt> en modo interactivo. Podr&aacute; hacerlo introduciendo el nombre del dispositivo del disco duro como par&aacute;metro. Por ejemplo, si el disco duro que quiere editar est&aacute; conectado como Maestro Primario (ver abajo), escriba el comando:<br />
fdisk /dev/hda<br />
# fdisk incluye las siguentes opciones:<br />
m para ver una lista de los comandos disponibles<br />
p para ver una lista de las particiones<br />
d para borrar una partici&oacute;n<br />
q para salir del programa SIN guardar los cambios<br />
w para guardar los cambios y salir de fdisk<br />
Puede borrar las particiones Linux (ID 83) y la Linux swap (ID 82) con esos comandos presionando "d" y luego ENTER. El sistema le preguntar&aacute; que partici&oacute;n desea eliminar. Para borrar la &uacute;ltima partici&oacute;n (/dev/hda6) en el ejemplo anterior, escriba "6" y pulse ENTER. La partici&oacute;n extendida "Win95 Ext'd (LBA)" tambi&eacute;n puede ser borrada siempre que no contenga ninguna unidad l&oacute;gica.<br />
Para guardar la informaci&oacute;n, pulse "w" y luego ENTER.<br />
# Para borrar LILO (en caso de que est&eacute; instalado en el MBR), debe reescribir el MBR. Utilice el programa <tt>fdisk</tt> de su otro sistema operativo para ello.<br /> Si por ejemplo utiliza DOS o Windows, arranque con un disco de rescate de DOS y ejecute <tt>fdisk</tt> con:<br />
fdisk /mbr<br />
El comando para OS/2 es:<br />
fdisk /newmbr<br />
# Ahora puede arrancar su sistema operativo sin LILO y reparticionar el nuevo espacio libre adecuadamente.<br />
<br />
=== Additional information: ===<br />
<br />
If you want to delete ALL partitions, you can overwrite the MBR. Just to make sure: The following procedure overwrites the MBR completely with zeros, i.e. the partition table along with all data on the hard disk will be deleted.<br />
<br />
Please proceed as follows:<br /> Start the rescue system from the SuSE Linux CD (or boot floppy), log in as superuser root, and enter the following command:<br />
<br />
dd if=/dev/zero of=/dev/hda bs=512 count=2<br />
<br />
Afterwards, a new MBR can be created with the fdisk of DOS:<br />
<br />
fdisk /mbr<br />
<br />
or, in the case of OS/2, with:<br />
<br />
fdisk /newmbr<br />
<keyword>uninstall,remove,deinstallation,desinstalar,borrar</keyword><br />
[[de:SDB:Linux deinstallieren]]<br />
[[en:SDB:How to Uninstall Linux]]<br />
[[fr:SDB:Désinstaller Linux]]</div>
Darix
https://es.opensuse.org/index.php?title=SDB:El_reloj_de_su_computadora_muestra_la_hora_incorrecta&diff=100
SDB:El reloj de su computadora muestra la hora incorrecta
2006-01-31T00:38:28Z
<p>Darix: WikiUploader v0.1</p>
<hr />
<div><!-- SDB import information<br />
SDB:original_name: /sdb/es/2002/06/bjacke_hwclock.html<br />
SDB:original_title: El reloj de su computadora muestra la hora incorrecta<br />
SDB:original_author: ip<br />
SDB:original_date: 2002-10-16 --><br />
<br />
[[Category:SDB:Basesystem|E]]<br />
<br />
=== S&iacute;ntoma ===<br />
<br />
El reloj de su computadora muestra la hora incorrecta.<br />
<br />
=== Causa ===<br />
<br />
Probablemente ha ajustado la hora de su ordenador con <i>hwclock</i> sin prestar demasiada atenci&oacute;n a sus caracter&iacute;sticas.<br />
<br />
=== Soluci&oacute;n ===<br />
<br />
El reloj RTC, por ejemplo, el reloj que contin&uacute;a funcionando cuando apaga la computadora, no acostumbra a ser demasiado preciso. El programa <i>hwclock</i> permite corregir su imprecisi&oacute;n, a pesar de carecer de un NTP, compensando un error constante. La informaci&oacute;n necesaria se guarda en <cite>/etc/adjtime</cite>. Para impedir que el reloj RTC se vuelva m&aacute;s inexacto, se debe sincronizar al segundo con hwclock o el proceso de sincronizaci&oacute;n deber&aacute; realizarse dos veces en poco tiempo.<br />
<br />
Borre el fichero <cite>/etc/adjtime</cite> y configure la hora de la forma m&aacute;s ajustada posible (por ejemplo mediante un reloj controlado por radio) con hwclock. Por ejemplo:<br />
<br />
hwclock --set --date="9/20/02 17:45:05"<br />
<br />
Si la hora del reloj RTC es la GMT, se debe especificar la opci&oacute;n <cite>-u</cite> para que se pueda observar la diferencia horaria. Para mantener la hora tan precisa como sea posible, se deber&aacute; repetir el proceso varias veces durante la siguiente semana lo m&aacute;s temprano posible. Se calcular&aacute; la diferencia del momento de ejecuci&oacute;n y, a partir de entonces se corregir&aacute; autom&aacute;ticamente. Si se siguen esas reglas, el reloj mostrar&aacute; la hora correcta en el futuro.<br />
<keyword>hwclock,fecha,hora,cmos,rtc,reloj</keyword><br />
[[de:SDB:Rechner-Uhr geht zu schnell oder zu langsam]]<br />
[[en:SDB:Your Computer Clock Shows the Wrong Time]]</div>
Darix
https://es.opensuse.org/index.php?title=SDB:Montar,_particionar_y_configurar_sistemas_de_ficheros&diff=96
SDB:Montar, particionar y configurar sistemas de ficheros
2006-01-31T00:38:19Z
<p>Darix: WikiUploader v0.1</p>
<hr />
<div><!-- SDB import information<br />
SDB:original_name: /sdb/es/1996/02/maddin_fstab.html<br />
SDB:original_title: Montar, particionar y configurar sistemas de ficheros<br />
SDB:original_author: sdb<br />
SDB:original_date: 2002-05-16 --><br />
<br />
<br />
Bajo Linux pueden agruparse diversos sistemas de ficheros (ej. <code>ext2</code>, <code>minix</code>, <code>msdos</code>, <code>vfat</code> ,<code>iso9660</code>) para constituir uno solo bajo <code>/</code>.<br />
<br />
Este procedimiento es necesario debido a que Linux no posee unidades l&oacute;gicas como es el caso de DOS (C:, D:, etc.). El sistema Linux considera a todas las unidades f&iacute;sicas (ej. discos duros, disqueteras, unidades CD-ROM, unidades ZIP, etc.) sistemas de ficheros y las integra en el sistema de ficheros de jerarqu&iacute;a superior <code>/</code>.<br />
<br />
Este procedimiento se conoce como '''montar''', mientras que la acci&oacute;n de separar un sistema de ficheros del sistema de ficheros <code>/</code> se denomina '''desmontar'''.<br />
<br />
Condiciones para integrar y montar sistemas de ficheros:<br />
<br />
* Un sistema de ficheros conocido debe existir ya en el medio (CD, medio ZIP) o partici&oacute;n correspondiente, lo que corresponde al proceso de formateo. El tipo de sistema de ficheros tiene que estar soportado por el comando <code>mount</code>.<br />
* Tiene que haber un punto donde el sistema de ficheros pueda ser montado dentro del sistema de ficheros "<code>/</code>". Ese punto se llamar&aacute; '''punto de montaje''' y normalmente es un directorio vac&iacute;o que hay que crear con <code>mkdir</code>.<br />
* El tipo de sistema de ficheros que se va montar tiene que indicarse en el comando <code>mount</code> o bien introducirse en el archivo <code>/etc/fstab</code>.<br />
Los sistemas de ficheros que se montan con regularidad (ej. cada vez que se inicia el sistema) aparecen listados en el archivo <code>/etc/fstab</code>, donde cada l&iacute;nea corresponde a un sistema de ficheros. Puede obtener m&aacute;s informaci&oacute;n en las p&aacute;ginas del manual:<br />
man fstab<br />
man mount<br />
Una entrada para una unidad de CD-ROM ATAPI (maestra en el controlador secundario) podr&iacute;a ser:<br />
/dev/hdc /cdrom iso9660 ro,noauto,user 0 0<br />
En ella se autoriza a cualquier usuario (del grupo user) a montar la unidad de CD con "<code>mount&nbsp;/cdrom</code>".<br />
<br />
Tenga en cuenta el orden de los sistemas de ficheros en la lista. El orden definido en el archivo <code>/etc/fstab</code> se corresponde con la posterior secuencia de montaje.<br />
<br />
Normalmente '''YaST2''' determina la secuencia de montaje correcta; as&iacute;, <code>/usr/local</code> se monta despu&eacute;s que <code>/usr</code>. El comando <code>mount</code>, por el contrario, no puede determinar la secuencia correcta y monta los sistemas de ficheros siguiendo el orden de aparici&oacute;n en <code>/etc/fstab</code>.<br />
<br />
Las opciones <code>user</code> y <code>noauto</code> son interesantes para la aplicaci&oacute;n de <code>mount</code> y <code>/etc/fstab</code><nowiki>:</nowiki><br />
<br />
<code>user</code> permite que un sistema de ficheros pueda ser montado/desmontado por cualquier usuario (especialmente interesante para la unidad de CD-ROM).<br />
<br />
<code>noauto</code> evita que la partici&oacute;n indicada se monte autom&aacute;ticamente al iniciar el sistema (ej. <code>mount -a</code>), y hace que tenga que ser montada expl&iacute;citamente. Esto es &uacute;til en el caso de medios que no siempre est&aacute;n disponibles cuando arranca el sistema (otra vez el ejemplo del CD-ROM).<br />
<keyword>partición,sistema,ficheros,sistemadeficheros,fstab,etc,mount,montar,automount</keyword><br />
[[de:SDB:Mounten, Partitionen und Dateisysteme konfigurieren]]<br />
[[en:SDB:Mounting, Partitioning, and Configuring File Systems]]<br />
[[fr:SDB:Montage, partition et configuration d'un système de fichiers]]</div>
Darix
https://es.opensuse.org/index.php?title=Archive:Cancelar_la_impresi%C3%B3n&diff=94
Archive:Cancelar la impresión
2006-01-31T00:38:14Z
<p>Darix: WikiUploader v0.1</p>
<hr />
<div><!-- SDB import information<br />
SDB:original_name: /sdb/es/2000/08/jsmeix_print-abbrechen.html<br />
SDB:original_title: Cancelar la impresión<br />
SDB:original_author: jsmeix<br />
SDB:original_date: 2000-08-09 --><br />
<br />
[[Category:SDB:Documentation|C]]<br />
[[Category:SDB:Printing|C]]<br />
<br />
=== S&iacute;ntoma: ===<br />
<br />
Su impresora imprime sin sentido, p.ej. muchas p&aacute;gians en blanco o lineas de car&aacute;cteres ilegibles.<br />
<br />
=== Causa: ===<br />
<br />
Su impresora no est&aacute; conectada correctamente debido a que fue seleccionado un driver Ghostscript erroneo o usted intenta imprimir usando<br /><code>lpr -Praw file</code><br /> o (como usuario root) mediante<br /><code>cat file &gt; /dev/lp0</code><br /> o durante la impresi&oacute;n, la conexi&oacute;n con la impresora fue cortada.<br />
<br />
La raz&oacute;n fudamental, es que la impresora recibe datos que no puede interpretar.<br /> P.ej:<br />
<br />
* car&aacute;cteres no ASCII o impresoras que no pueden imprimir en ASCII directamente (impresoras GDI)<br />
* datos gr&aacute;ficos en un formato incorrecto (wrong or no ghostscipt driver)<br />
<br />
=== Soluci&oacute;n: ===<br />
<br />
La siguiente soluci&oacute;n no est&aacute; pensada para un caso normal, normalmente una impresi&oacute;n por error puede ser cancelada con el comando <code>lprm</code><br />
<br />
# Tan pronto como la impresora imprima sin sentido retire todos los folios de papel de la impresora o abra el cajon del papel (para impresoras laser).<br />
# Conectese como usuario root.<br />
# Teclee<br /><code>fuser -k /dev/lp0</code><br /> en el supuesto de que su impresora est&eacute; conectada a un puerto paralelo o<br /><code>fuser -k /dev/usblp0</code><br /> en el caso de que sea una impresora USB.<br /> Este comando mata cualquier proceso que acceda a la impresora.<br />
# Teclee<br /><code>lpc status</code><br /> o<br /><code>lpc status | grep ":"</code><br /> para ver todas las colas de impresi&oacute;n.<br />
Suponiendo que est&aacute;n instaladas las siguientes colas estandar de impresi&oacute;n:<br />
ascii:<br />
lp:<br />
lp-mono:<br />
raw:<br />
Entonces podr&aacute; borrar todos loos trabajos de cada cola con:<br />
lprm -Pascii -<br />
lprm -Plp -<br />
lprm -Plp-mono -<br />
lprm -Praw -<br />
# Apague la impresora y vuelvala a encender.<br />
Es posible que su impresora solamente funcione bien despu&eacute;s de reiniciarla, o respectivamente despu&eacute;s de<br /> parar el demonio de impresi&oacute;n,<br /> descargar los m&oacute;dulos de kernel referentes a la impresi&oacute;n<br /> volver a cargar los m&oacute;dulos y <br /> reiniciar el demonio de impresi&oacute;n.<br />
[[SDB:Instalando una impresora]]<br />
<br />
<keyword>impresora,imprimir,cancelar,lprm</keyword><br />
[[de:SDB:Druck abbrechen]]<br />
[[en:SDB:Cancel Printing]]</div>
Darix
https://es.opensuse.org/index.php?title=SDB:YaST2_se_bloquea_durante_la_detecci%C3%B3n_del_hardware&diff=81
SDB:YaST2 se bloquea durante la detección del hardware
2006-01-31T00:37:45Z
<p>Darix: WikiUploader v0.1</p>
<hr />
<div><!-- SDB import information<br />
SDB:original_name: /sdb/es/2001/10/jkoeke_hwprobe.html<br />
SDB:original_title: YaST2 se bloquea durante la detección del hardware<br />
SDB:original_author: ast<br />
SDB:original_date: 2001-10-08 --><br />
<br />
<br />
=== S&iacute;ntoma ===<br />
<br />
YaST2 se bloquea durante la detecci&oacute;n del hardware<br />
<br />
=== Causa ===<br />
<br />
El hardware no act&uacute;a como es debido.<br />
<br />
=== Soluci&oacute;n ===<br />
<br />
Entre en una consola y ejecute el siguiente comando:<br />
<br />
hwinfo<br />
<br />
Probablemente <tt>hwinfo</tt> se bloquea cuando se dispone al detectar hardware problem&aacute;tico.<br />
<br />
Ejecute <tt>hwinfo</tt> nuevamente con la siguiente opci&oacute;n:<br />
<br />
hwprobe=-&lt;hardware_item&gt; hwinfo<br />
<br />
otra alternativa:<br />
<br />
hwinfo -&lt;hardware_item&gt;<br />
<br />
Con lo cual <tt>-&lt;hardware_item&gt;</tt> es el par&aacute;metro para el hardware que provoca que <tt>hwinfo</tt> se bloquee.<br />
<br />
Aqu&iacute; tiene las posibles opciones para hwinfo:<br />
<br />
-memory -pci -pci.range -pci.ext -isapnp -cdrom -cdrom.info -net<br />
-floppy -misc -misc.serial -misc.par -misc.floppy -serial -cpu<br />
-bios -monitor -mouse -ide -scsi -scsi.geo -scsi.cache -usb<br />
-usb.mods -adb -modem -modem.usb -parallel -parallel.lp<br />
-parallel.zip -isa -isa.isdn -dac960 -smart -isdn -kbd -prom<br />
-sbus -int -braille -braille.alva -braille.fhp -braille.ht<br />
-ignx11 -sys -dasd -i2o -cciss -bios.vbe -isapnp.old -isapnp.new<br />
-isapnp.mod -braille.baum -max -lxrc<br />
<br />
Cambie a otra consola y edite el fichero con su editor favorito (pico en este ejemplo). Si el directorio <tt>/var/lib/libhd</tt> no existe usted debe crear-lo para ello use los siguiente comandos:<br />
<br />
mkdir /var/lib/libhd<br />
pico /var/lib/libhd/cmdline<br />
<br />
Ahora introduzca la siguiente linea en este fichero:<br />
<br />
hwprobe=-item1,-item2,...<br />
<br />
Con lo cual <tt>-item1,-item2,...</tt> ser&aacute;n para su hardware problem&aacute;tico.<br />
<br />
Por ejemplo:<br />
<br />
hwprobe=-ide,-modem<br />
<br />
Encontrar&aacute; informaci&oacute;n adicional en el fichero <tt>/usr/share/doc/packages/hwinfo/README</tt>.<br />
<br />
<b>Atenci&oacute;n!:</b> Si usted escribe <tt>hwprobe=-item1,-item2, ...</tt> en el fichero <tt>/var/lib/libhd/cmdline</tt> el comando <tt>hwinfo</tt> se usar&aacute; solamente con estas opciones.<br />
<keyword>hwprobe,hardware,detection,libhd,cmdline,yast2</keyword><br />
[[de:SDB:YaST2 bleibt bei der Hardwareerkennung h&auml;ngen.]]<br />
[[en:SDB:YaST2 hangs during the hardware detection]]</div>
Darix
https://es.opensuse.org/index.php?title=SDB:%22El_disco_no_contiene_una_tabla_de_partici%C3%B3n_v%C3%A1lida%22&diff=72
SDB:"El disco no contiene una tabla de partición válida"
2006-01-31T00:37:25Z
<p>Darix: WikiUploader v0.1</p>
<hr />
<div><!-- SDB import information<br />
SDB:original_name: /sdb/es/2002/06/fdisk_invalid_part.html<br />
SDB:original_title: "El disco no contiene una tabla de partición válida"<br />
SDB:original_author: ip<br />
SDB:original_date: 2002-06-20 --><br />
<br />
<br />
=== S&iacute;ntoma: ===<br />
<br />
El mensaje de error:<br />
<br />
Disk doesn't contain a valid partition table<br />
(El disco no contiene una tabla de partici&oacute;n v&aacute;lida)<br />
<br />
se muestra:<br />
<br />
* cuando particiona durante la primera instalaci&oacute;n<br />
* o m&aacute;s adelante, cuando ejecuta el comando <code>fdisk</code> (o especialmente <code>fdisk -l</code>)<br />
<br />
Desgraciadamente, el mensaje no informa de cu&aacute;l es la partici&oacute;n afectada.<br />
<br />
=== Causa: ===<br />
<br />
<code>fdisk</code> no puede encontrar ninguna firma v&aacute;lida en el primer sector de partici&oacute;n de un dispositivo de bloques (firma <code>0xAA55</code>, vea el cap&iacute;tulo de LILO en el manual de SuSE).<br />
<br />
En la mayor&iacute;a de los casos, la causa del mensaje es menos grave de lo que el mensaje parece indicar. Dos causas frecuentes son:<br />
<br />
# <code>YaST/YaST2</code> o quiz&aacute;s usted ha ejecutado <code>fdisk -l</code> durante la primera instalaci&oacute;n mientras hab&iacute;a un CD en la unidad de CD-ROM.<br />
En ese caso, el mensaje se refiere m&aacute;s bien a un intento f&uacute;til de <code>fdisk</code> por leer un sector de partici&oacute;n del CD. De hecho, <code>fdisk -l</code> prueba ''cada'' dispositivo de bloques <code>hd?</code> y <code>sd?</code>, incluyendo las unidades IDE CD-ROM (siempre que haya un CD insertado).<br />
<b>Prueba:</b> (no realice esta prueba durante la primera instalaci&oacute;n, s&oacute;lo en operaci&oacute;n.) Extraiga el CD de la unidad y ejecute <code>fdisk -l</code> unas veces: el mensaje de error ya no aparece :-)<br />
# El sistema contiene un nuevo disco duro a&uacute;n no particionado. Los sectores de partici&oacute;n de esos discos suelen estar en blanco (s&oacute;lo rellenos con ceros l&oacute;gicos) y por lo tanto, no v&aacute;lidos para fdisk. Este error se soluciona por si solo durante el primer particionado, cuando cada <code>fdisk</code> escribe la firma correcta al final de ese sector.<br />
<br />
=== Soluci&oacute;n: ===<br />
<br />
No es necesario hacer nada en ninguno de estos casos :-)<br />
<keyword>fdisk,partition,installation,particion,instalacion</keyword><br />
[[de:SDB:Disk doesn't contain a valid partition table]]<br />
[[en:SDB:"Disk doesn't contain a valid partition table"]]</div>
Darix
https://es.opensuse.org/index.php?title=SDB:Configurar_el_idioma_para&diff=65
SDB:Configurar el idioma para
2006-01-31T00:37:09Z
<p>Darix: WikiUploader v0.1</p>
<hr />
<div><!-- SDB import information<br />
SDB:original_name: /sdb/es/2000/05/rootlang.html<br />
SDB:original_title: Configurar el idioma para<br />
SDB:original_author: snbarth<br />
SDB:original_date: 2000-09-05 --><br />
<br />
<br />
=== Problema: ===<br />
<br />
Se desea utilizar para el usuario <code>root</code> otro idioma para ver los mensajes del sistema y los programas.<br />
<br />
=== Procedimiento: ===<br />
<br />
Cree o edite el archivo <code>/root/.bash_profile</code> con su editor favorito. Si desea utilizar el Espa&ntilde;ol como idioma, a&ntilde;ada la siguiente linea al fichero:<br />
<br />
export LANG=spanish<br />
<br />
Los cambios ser&aacute;n efectivos a partir de la pr&oacute;xima entrada al sistema. Con la orden<br />
<br />
source .bash_profile<br />
<br />
activar&aacute; el idioma inmediatamente.<br />
<br />
Con la orden <code>locale -a</code> puede ver una lista con todos los idiomas disponibles.<br />
<keyword>root,lang,idioma,español,bash</keyword><br />
[[de:SDB:Die Sprache für]]<br />
[[en:SDB:Changing the Language for]]</div>
Darix
https://es.opensuse.org/index.php?title=SDB:Problemas_Causados_por_la_opci%C3%B3n_de_la_BIOS_%22PnP_OS%22&diff=58
SDB:Problemas Causados por la opción de la BIOS "PnP OS"
2006-01-31T00:36:53Z
<p>Darix: WikiUploader v0.1</p>
<hr />
<div><!-- SDB import information<br />
SDB:original_name: /sdb/es/2001/01/intnull.html<br />
SDB:original_title: Problemas Causados por la opción de la BIOS "PnP OS"<br />
SDB:original_author: mjb<br />
SDB:original_date: 2002-10-15 --><br />
<br />
[[Category:SDB:Boot|P]]<br />
[[Category:SDB:Other|P]]<br />
<br />
SDB_COMMENT: Remove 'SDB_TEXT' if the article should be intern only!<br />
<br />
=== S&iacute;ntoma: ===<br />
<br />
El progreso de la instalaci&oacute;n o la sequencia de arranque de un sistema instalado fallan y le muestran un mensaje de error. A pesar de que se puede considerar como un mensaje de error t&iacute;pico, la experiencia demuestra que ha menudo podemos encontrar la causa en la opci&oacute;n de la BIOS "<i>Plug &amp; Play Operating System</i>". El nombre de la opci&oacute;n puede ser tambi&eacute;n "<i>PnP OS</i>" o "<i>PnP Aware O/S</i>".<br />
<br />
=== Causa: ===<br />
<br />
Si la opci&oacute;n est&aacute; configurada a <cite>"Yes"</cite> (s&iacute;), la asignaci&oacute;n de los recursos de su m&aacute;quina (Puertos E/S, IRQs y DMAs) la gestionar&aacute; el sistema operativo. Si la opci&oacute;n est&aacute; configurada a <cite>"No"</cite>, la asignaci&oacute;n de recursos correr&aacute; a cargo de la BIOS. La opci&oacute;n se debe ajustar a <cite>"No"</cite> para ejecutar un sistema Linux, de lo contrario podr&iacute;a tener problemas con los siguientes componentes:<br />
<br />
* Dispositivos ISA<br />
<br />
* Dispositivos PCI<br />
<br />
* algunos componentes integrados<br />
<br />
* Dispositivos USB<br />
<br />
=== Soluci&oacute;n: ===<br />
<br />
Ajuste la opci&oacute;n a "<cite>No</cite>" si su BIOS le ofrece un par&aacute;mtetro similar a <i>"PnP OS"</i>. (<cite>Atenci&oacute;n:</cite> &iexcl;A veces se hace referencia a la opci&oacute;n como "<cite>Non PnP OS</cite>". En ese caso, el significado es inverso y se debe hacer el ajuste a "<cite>yes</cite>"!). Si adem&aacute;s se le ofrece la opci&oacute;n <i>"Reset Configuration Data"</i> o <i>"Update ESCD"</i>, aj&uacute;stelo a <cite>"yes"</cite> o, si es su caso, a <cite>"enabled"</cite>.<br />
<br />
----<br />
<br />
Nuestro equipo de soporte no le puede ofrecer m&aacute;s ayuda para configurar su BIOS porque los nombres de las opciones difieren a menudo y se encuentran en men&uacute;s distintos. Consulte la documentaci&oacute;n del fabricante de la placa base. Entre otros sitios, podr&aacute; encontrar m&aacute;s informaci&oacute;n sobre la BIOS en [http://www.sysopt.com/bios.html www.sysopt.com].<br />
<keyword>pci,interrupt,card,isa,pnp,plug-and-play,bios,problem</keyword><br />
[[de:SDB:Probleme durch die BIOS-Einstellung "PnP OS"]]<br />
[[en:SDB:Problems Caused by the BIOS Option "PnP OS"]]</div>
Darix
https://es.opensuse.org/index.php?title=SDB:Detecci%C3%B3n_de_multiples_grabadoras_de_CDs_IDE&diff=56
SDB:Detección de multiples grabadoras de CDs IDE
2006-01-31T00:36:48Z
<p>Darix: WikiUploader v0.1</p>
<hr />
<div><!-- SDB import information<br />
SDB:original_name: /sdb/es/2002/10/max_scsi_luns.html<br />
SDB:original_title: Detección de multiples grabadoras de CDs IDE<br />
SDB:original_author: hvogel<br />
SDB:original_date: 2002-10-18 --><br />
<br />
<br />
=== S&iacute;ntoma ===<br />
<br />
Su grabadora de CDs IDE, sobre la que se est&aacute; ejecutando una emulaci&oacute;n SCSI, se detecta 8 veces y ocupa desde /dev/scd0 a /dev/scd7. Un s&iacute;ntoma t&iacute;pico es el comando <code>cdrecord -scanbus</code> mostrando la misma grabadora de CDs ocho veces.<br />
<br />
=== Soluci&oacute;n ===<br />
<br />
Inserte <code>max_scsi_luns=1</code> como un par&aacute;metro para el kernel en su gestor de arranque.<br />
<br />
Si utiliza LILO <b>LILO</b> como gestor de arranque, inserte el par&aacute;metro en la l&iacute;nea <code>append</code> del fichero de configuraci&oacute;n de <b>LILO</b> <code>/etc/lilo.conf</code>.<br />
<br />
Si, por otra parte, utiliza <b>GRUB</b> como gestor de arranque, a&ntilde;ada el par&aacute;metro en la l&iacute;nea <code>kernel</code> del "men&uacute; list" de <b>GRUB's</b> <code>/boot/grub/menu.lst</code>.<br />
<br />
Despu&eacute;s de los cambios, <b>LILO</b> se debe reiniciar. En <b>GRUB</b> los cambios se aplican autom&aacute;ticamente.<br />
<keyword>ide,cdrecorder,cdrw,scsi,ide-scsi,grabadora</keyword><br />
[[de:SDB:IDE Brenner wird mehrfach erkannt]]<br />
[[en:SDB:Multiple Detection of IDE CD-Recorder]]<br />
[[fr:SDB:Le graveur IDE est reconnu plusieurs fois]]</div>
Darix
https://es.opensuse.org/index.php?title=SDB:C%C3%B3mo_encontrar_el_nombre_del_paquete_de_un_programa_y_su_versi%C3%B3n&diff=55
SDB:Cómo encontrar el nombre del paquete de un programa y su versión
2006-01-31T00:36:46Z
<p>Darix: WikiUploader v0.1</p>
<hr />
<div><!-- SDB import information<br />
SDB:original_name: /sdb/es/2002/04/fb_swinfo.html<br />
SDB:original_title: Cómo encontrar el nombre del paquete de un programa y su versión<br />
SDB:original_author: glazzar<br />
SDB:original_date: 2002-04-29 --><br />
<br />
<br />
=== Situaci&oacute;n ===<br />
<br />
Quiere saber en qu&eacute; paquete rpm se encuentra una aplicaci&oacute;n determinada. Esa informaci&oacute;n nos facilita la tarea de resolver sus dudas por e-mail.<br />
<br />
=== Procedimiento cuanto inicia una aplicaci&oacute;n desde un men&uacute; ===<br />
<br />
Por lo general, el nombre exacto de la aplicaci&oacute;n es suficiente para nuestros prop&oacute;sitos. El n&uacute;mero de versi&oacute;n se puede encontrar, p.e. en las aplicaciones KDE, en la parte derecha de la barra de men&uacute; superior:<br />
<br />
<blockquote> Ayuda -&gt; Acerca de "NOMBRE_DEL_PROGRAMA" </blockquote><br />
<br />
A trav&eacute;s del editor de men&uacute;s de las aplicaciones KDE, puede ver qu&eacute; aplicaci&oacute;n se inicia actualmente cuando hace click en una entrada del men&uacute;:<br />
<br />
<blockquote> Menu -&gt; Sistema -&gt; Editor de Men&uacute;s </blockquote><br />
<br />
A continuaci&oacute;n tiene una descripci&oacute;n de c&oacute;mo obtener informaci&oacute;n del paquete rpm correspondiente.<br />
<br />
=== Procedimiento cuando inicia la aplicaci&oacute;n desde la l&iacute;nea de comandos ===<br />
<br />
Toda la informaci&oacute;n sobre los programas instalados se almacena en la base de datos de los paquetes rpm. Con la opci&oacute;n "query", puede obtener la informaci&oacute;n que necesite de ella. Por ejemplo:<br />
<br />
<blockquote><br />
<br />
rpm -q tuxracer<br />
<br />
</blockquote><br />
<br />
produce<br />
<br />
<blockquote><br />
<br />
tuxracer-0.61-215<br />
<br />
</blockquote><br />
<br />
Eso significa que la versi&oacute;n 0.61-215 de <tt>tuxracer</tt> est&aacute; instalada.<br />
<br />
No obstante, necesita saber el nombre del paquete (en nuestro ejemplo <tt> tuxracer</tt>). A menudo un paquete rpm contiene muchos programas. Obviamente, el nombre del paquete es distinto del nombre de los programas. Con "query file" puede buscar un archivo en concreto:<br />
<br />
<blockquote><br />
<br />
rpm -qf /bin/date<br />
<br />
</blockquote><br />
<br />
muestra<br />
<br />
<blockquote><br />
<br />
sh-utils-2.0-120<br />
<br />
</blockquote><br />
<br />
&iquest;Qu&eacute; hacer si s&oacute;lo conoce el nombre del programa (p.e."<tt>date</tt>") pero no su ruta completa?<br />
<br />
<blockquote><br />
<br />
rpm -qf $(which date)<br />
<br />
</blockquote><br />
<br />
tambi&eacute;n muestra<br />
<br />
<blockquote><br />
<br />
sh-utils-2.0-120<br />
<br />
</blockquote><br />
<br />
El comando "<tt>which date</tt>" devuelve la ruta completa, p.e. "<tt>/bin/date</tt>". La salida de dicho comando se a&ntilde;ade al comando rpm mediante <tt>$(...)</tt>.<br />
<keyword>information,rpm,feedback,información</keyword><br />
[[de:SDB:Feedback: Paketname und Version eines Programms ermitteln]]<br />
[[en:SDB:Feedback: How to Determine a Program's Package Name and Version]]</div>
Darix
https://es.opensuse.org/index.php?title=SDB:Enlaces_%C3%BAtiles&diff=53
SDB:Enlaces útiles
2006-01-31T00:36:41Z
<p>Darix: WikiUploader v0.1</p>
<hr />
<div><!-- SDB import information<br />
SDB:original_name: /sdb/es/2002/08/isupplinks.html<br />
SDB:original_title: Enlaces útiles<br />
SDB:original_author: ip<br />
SDB:original_date: 2002-10-16 --><br />
<br />
[[Category:SDB:Documentation|E]]<br />
<br />
Este art&iacute;culo contiene una lista de enlaces que le resultar&aacute;n de gran ayuda para el trabajo diario con Linux. Muchos de estos enlaces tambi&eacute;n los utiliza el personal del soporte de instalaci&oacute;n.<br />
<br />
== Hardware ==<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Informaci&oacute;n general ===<br />
<br />
http://cdb.suse.de/<br /> Base de datos de hardware de SuSE.<br />
<br />
http://www.linux-usb.org/<br /> El sitio USB para Linux: el proyecto Linux USB.<br />
<br />
http://www.qbik.ch/usb/devices/<br /> Dispositivos USB soportados<br /> Una lista siempre actualizada del hardware soportado. Haga click en "Devices" para acceder a las listas.<br />
<br />
[file:/usr/src/linux/Documentation/ /usr/src/linux/Documentation/ ]<br />
<br />
Documentaci&oacute;n local para los drivers incluidos en el kernel. S&oacute;lo disponible si el paquete 'kernel-source', series 'd' est&aacute; instalado.<br />
<br />
[file:/usr/src/linux/drivers/ /usr/src/linux/drivers]<br />
<br />
Las fuentes de los drivers del kernel (local) tambi&eacute;n contienen pistas &uacute;tiles y documentaci&oacute;n. Como antes, el paquete 'kernel-source', series 'd', debe estar instalado.<br />
<br />
http://www.heise.de/ct/treiber/<br /> Servicio de drivers de la revista alemana de ordenadores c't.<br /> Una extensa colecci&oacute;n de enlaces a fabricantes de hardware y software.<br />
<br />
http://www.yourvote.com/pci/<br /> Lista de vendedores y dispositivos PCI.<br /><br />
<br />
http://www.hwb.acc.umu.se<br /> El&nbsp;Libro&nbsp;Del&nbsp;Hardware.<br /> Esta p&aacute;gina incluye informaci&oacute;n de conectores (PCs, ordenadores de sobremesa, video, etc.), informaci&oacute;n t&eacute;cnica sobre buses de datos (ISA, EISA, PCI types, Nubus, Zorro, etc.), c&oacute;mo fabricar un cable adaptador, y circuitos para filtros de sonido activos.<br />
<br />
----<br />
<br />
=== IDE / ATAPI ===<br />
<br />
http://ata-atapi.com/<br /> Informaci&oacute;n general sobre ATAPI e IDE.<br />
<br />
----<br />
<br />
=== SCSI ===<br />
<br />
http://www.scsifaq.org<br /> PUFs (Preguntas de Uso Frecuente) de SCSI.<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Sonido ===<br />
<br />
http://www.alsa-project.org/<br /> Advanced Linux Sound Architecture (ALSA).<br /> El proyecto ALSA, que se ha convertido en un est&aacute;ndar para el soporte de sonido.<br />
<br />
[file:/usr/src/linux/Documentation/sound/ /usr/src/linux/Documentation/sound/]<br />
<br />
Documentaci&oacute;n local de los drivers del kernel para tarjetas de sonido. S&oacute;lo disponible si el paquete 'kernel-source', series 'd', est&aacute; instalado en su computadora.<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Esc&aacute;ner ===<br />
<br />
http://www.mostang.com/sane/<br /> P&aacute;gina de SANE.<br /> Compruebe si hay un driver disponible para su esc&aacute;ner en SANE.<br />
<br />
http://www.buzzard.org.uk/jonathan/scanners.html<br /> Esc&aacute;neres de puerto paralelo bajo Linux.<br />
<br />
[http://www.buzzard.org.uk/jonathan/scanners-usb.html http://www.buzzard.org.uk/jonathan/scanners-usb.html]<br />
<br />
Una lista extra de esc&aacute;neres USB soportados.<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Tarjetas de Red ===<br />
<br />
[file:/usr/share/doc/howto/en/html/Ethernet-HOWTO.html /usr/share/doc/howto/en/html/Ethernet-HOWTO.html]<br />
<br />
Un detallado HOWTO sobre Ethernet (local).<br />
<br />
[file:/usr/src/linux/Documentation/networking/ /usr/src/linux/Documentation/networking/]<br />
<br />
Informaci&oacute;n local sobre los drivers del kernel para tarjetas de red. S&oacute;lo disponible si el paquete 'kernel-source', series 'd', est&aacute; instalado.<br />
<br />
[http://www.hpl.hp.com/personal/Jean_Tourrilhes/Linux/Wireless.html http://www.hpl.hp.com/personal/Jean_Tourrilhes/Linux/Wireless.html]<br />
<br />
Recursos para LANs inal&aacute;mbricas incluyendo un HOWTO sobre redes inal&aacute;mbricas eb Linux e informaci&oacute;n adicional sobre el tema.<br />
<br />
http://www.scyld.com/network/<br /> P&aacute;gina del desarrollador de drivers para tarjetas de red Donald Becker.<br /><br />
<br />
http://www.linuxtr.net/<br /> Proyecto Token Ring en Linux.<br /> Tambi&eacute;n le recomendamos el HOWTO de Token Ring en:<br />[file:/usr/share/doc/howto/en/html/mini/Token-Ring.html hasta SuSE 7.3: /usr/share/doc/howto/en/html/mini/Token-Ring.html]<br />
<br />
[file:/usr/share/doc/howto/en/html/mini/Token-Ring/index.html a partir de SuSE 8.0 en: /usr/share/doc/howto/en/html/mini/Token-Ring/index.html]<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Port&aacute;tiles ===<br />
<br />
[file:/usr/share/doc/packages/pcmcia/ /usr/share/doc/packages/pcmcia/]<br />
<br />
Informaci&oacute;n detallada de las tarjetas soportadas y el HOWTO de PCMCIA. Solo disponible si est&aacute; instalado el paquete 'pcmcia'.<br />
<br />
http://www.linux-laptop.net/<br /> Linux en port&aacute;tiles.<br /> &Iacute;ndice de informaci&oacute;n y documentaci&oacute;n para aquellos que se plantean utilizar Linux en un port&aacute;til.<br />
<br />
http://pcmcia-cs.sourceforge.net/<br /> P&aacute;gina de informaci&oacute;n PCMCIA de Linux con una lista de las tarjetas soportadas.<br />
<br />
----<br />
<br />
=== RAID ===<br />
<br />
[file:/usr/share/doc/howto/en/html/Root-RAID-HOWTO.html /usr/share/doc/howto/en/html/Root-RAID-HOWTO.html]<br />
<br />
HOWTO de RAID por software.<br />
<br />
[file:/usr/share/doc/howto/en/html/Multi-Disk-HOWTO.html /usr/share/doc/howto/en/html/Multi-Disk-HOWTO.html]<br />
<br />
HOWTO para multidisco con un mont&oacute;n de referencias a RAID.<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Impresora ===<br />
<br />
[file:/usr/share/doc/packages/ghostscript/catalog.devices /usr/share/doc/packages/ghostscript/catalog.devices ]<br />
<br />
Lista local de los drivers Ghostscript incluidos en la distribuci&oacute;n.<br />
<br />
[http://www.linuxprinting.org/printer_list.cgi http://www.linuxprinting.org/printer_list.cgi ]<br />
<br />
Compruebe si su impresora est&aacute; soportada por Linux.<br />
<br />
http://www.torque.net/parport/<br /> Dispositivos externos por puerto paralelo y Linux.<br />
<br />
http://www.lprng.com/LPRng-HOWTO/LPRng-HOWTO.html<br /> LA documentaci&oacute;n de LPRng.<br />
<br />
http://www.cups.org/documentation.html<br /> LA documentaci&oacute;n de CUPS.<br />
<br />
----<br />
<br />
=== M&oacute;dem ===<br />
<br />
http://www.idir.net/~gromitkc/winmodem.html<br /> Compruebe si su m&oacute;dem es un winm&oacute;dem o un m&oacute;dem real que se puede usar bajo Linux. La "Gran Lista" de la izquierda contiene referencias que le ayudaran.<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Firewire ===<br />
<br />
http://linux1394.sourceforge.net/hcl.php<br /> IEEE 1394 (Firewire) para Linux.<br /> Lista de compatibilidad de hardware, PUFs, enlaces etc.<br />
<br />
----<br />
<br />
=== X11 ===<br />
<br />
[http://www.xfree86.org/ http://www.xfree86.org]<br />
<br />
El Proyecto XFree86,Inc.<br />
<br />
http://www.xfree86.org/4.2.0/Status.html<br /> Compruebe si la versi&oacute;n actual soporta su tarjeta gr&aacute;fica.<br /> Las notas sobre la versi&oacute;n est&aacute;n disponibles en: http://www.xfree86.org/4.2.0/RELNOTES.html<br />
<br />
----<br />
<br />
----<br />
<br />
== Miscel&aacute;nea ==<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Software ===<br />
<br />
[file:/usr/share/doc/packages/ /usr/share/doc/packages/]<br />
<br />
Documentaci&oacute;n sobre todos los paquetes instalados.<br />
<br />
[http://freshmeat.net/ http://freshmeat.net/]<br />
<br />
[fm] bienvenido a freshmeat.net<br /> Contiene la p&aacute;gina principal y la &uacute;ltima versi&oacute;n de virtualmente todo el software bajo Linux.<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Gestores de ventanas/escritorios ===<br />
<br />
http://www.kde.org<br /> P&aacute;gina web de KDE.<br />
<br />
http://bugs.kde.org<br /> Sistema de informaci&oacute;n de fallos de KDE.<br />
<br />
http://www.gnome.org/<br /> P&aacute;gina del proyecto Gnome.<br />
<br />
http://www.windowmaker.org/<br /> P&aacute;gina de Windowmaker.<br />
<br />
http://www.enlightenment.org/pages/main.html<br /> P&aacute;gina del proyecto Enlightenment.<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Multimedia ===<br />
<br />
http://www.multimedia4linux.de/<br /> Todo sobre multimedia y Linux, p.e. tarjetas de TV, c&aacute;maras digitales, tarjetas de sonido, esc&aacute;ner, etc (parcialmente en alem&aacute;n).<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Listas de correo ===<br />
<br />
[http://lists.suse.com/archives/ http://lists.suse.com/archives/ ]<br />
<br />
Archivo de nuestras listas de correo.<br />
<br />
[http://www.suse.de/en/private/support/mailinglists/index.html http://www.suse.de/en/private/support/mailinglists/index.html]<br />
<br />
Puede subscribirse a nuestras listas de correo aqu&iacute;.<br />
<br />
----<br />
<br />
=== Trabajando en red ===<br />
<br />
http://www.oreilly.de/openbook/<br /> Proyecto de Libros Abiertos de O'Reilly. Este sitio contiene algunos libros online, como "Using Samba" o "Linux Device Drivers".<br />
<br />
[file:/usr/share/doc/howto/en/html/HOWTO-INDEX/networking.html /usr/share/doc/howto/en/html/HOWTO-INDEX/networking.html]<br />
<br />
&Iacute;ndice de los HOWTOS de redes locales. Agrupa todos los HOWTOS de redes.<br />
<keyword>soporte,hardware,software,enlace,documentación,útil</keyword><br />
[[de:SDB:Hilfreiche Linksammlung]]<br />
[[en:SDB:Useful Links]]</div>
Darix
https://es.opensuse.org/index.php?title=SDB:Fsck:_Unexpected_Inconsistency&diff=50
SDB:Fsck: Unexpected Inconsistency
2006-01-31T00:36:34Z
<p>Darix: WikiUploader v0.1</p>
<hr />
<div><!-- SDB import information<br />
SDB:original_name: /sdb/es/1998/04/rb_fsckerror.html<br />
SDB:original_title: fsck: Unexpected Inconsistency<br />
SDB:original_author: sdb<br />
SDB:original_date: 2002-04-16 --><br />
<br />
<br />
=== S&iacute;ntoma: ===<br />
<br />
Al arrancar aparece un mensaje de error similar al siguiente:<br />
<br />
checking file system.....<br />
Parallelizing fsack version 1.10 (24-Apr-97)<br />
/dev/sda5 contains a file systems with errors, check forced.<br />
/dev/sda5: Inode 8056 has illegal block(s)<br />
<br />
/dev/sda5: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY<br />
(i.e., without -a or -p options)<br />
Loading /etc/default.keytab<br />
<br />
fsck failed. Please repair manually and reboot. The root<br />
file system is currently mounted read-only. To remount it<br />
read-write do:<br />
<br />
bash# mount -n -o remount,rw /<br />
<br />
Attention: Only CONTROLL-D will reboot the system in this<br />
maintance mode. Schutdown or reboot will not work.<br />
<br />
=== Causa: ===<br />
<br />
Este mensaje informa de que su sistema de ficheros tiene (posiblemente serios) defectos. Atenci&oacute;n: &iexcl;No es recomendable seguir trabajando con el sistema de ficheros sin repararlo! Las posibles explicaciones para ese defecto son, por ejemplo:<br />
<br />
* Se ha desconectado el ordenador sin cerrar el sistema. Considerando que normalmente Unix y en especial Linux implementan buffers sobre el sistema de ficheros para hacer el sistema m&aacute;s r&aacute;pido y que las las actualizaciones del sistema de ficheros en el disco duro normalmente se realizan cada 30 segundos, desconectar la m&aacute;quina puede provocar da&ntilde;os en el sistema de ficheros (en t&eacute;rminos de mezcla de estructuras, no a un da&ntilde;o f&iacute;sico de su disco duro). Por cierto, puede forzar una actualizaci&oacute;n del sistema de ficheros con el comando <code>sync</code>.<br />
* Tiene un problema con su hardware (disco da&ntilde;ado, controladora, ...). A menudo, esto est&aacute; provocado por una conexi&oacute;n d&eacute;bil o mala entre el cable y la placa base o el disco duro. Esto suele ocurrir despu&eacute;s de instalar o quitar hardware. El problema tambi&eacute;n puede ser debido a hardware defectuoso.<br />
<br />
=== Soluci&oacute;n: ===<br />
<br />
Si hay otro sistema operativo en el mismo disco que Linux, puede comprobar si el disco duro trabaja correctamente bajo el otro sistema. Si no es as&iacute;, probablemente se trate de un problema de hardware.<br />
<br />
Compruebe la correcta conexi&oacute;n del cable en la placa base y el disco duro. Saque el cable y vuelva a conectarlo en la placa y en el disco. La corrosi&oacute;n podr&iacute;a estar provocando una mala conductividad.<br />
<br />
Est&aacute; seguro de que su hardware funciona y de que todos los cables est&aacute; correctamente conectados al ordenador, ahora quiere intentar reparar el sistema de ficheros con <code>e2fsck</code> (Aqu&iacute; estamos considerando el sistema de ficheros ext-2-Filesystem. Es el est&aacute;ndard.) <code>e2fsck</code> est&aacute; capacitado para buscar sectores defectuosos en su disco duro y marcarlos para que nunca m&aacute;s sean escritos.<br />
<br />
<b> Atenci&oacute;n: </b> Sepa que <code>e2fsck</code> no hace maravillas. A veces (especialmente si hay problemas de hardware o sistemas de ficheros gravemente da&ntilde;ados) el uso de <code>e2fsck</code> puede provocar que su problema se agrave.<br />
<br />
<b>&iexcl;&iexcl;Haga una copia de sus archivos importantes antes de ejecutar <code>e2fsck</code>!!</b><br />
<br />
El manual de usuario contiene la p&aacute;gina man de <code>e2fsck</code>. al completo. Por favor, l&eacute;ala, y ejecute el programa desde el sistema de rescate (arranque desde el CD o desde el disco de instalaci&oacute;n de SuSE y arranque el sistema de rescate. No monte el disco afectado, vea el manual).<br />
<br />
El comando para reparar el sistema de ficheros es (aqu&iacute; consideramos <code>/dev/sda5</code> como el da&ntilde;ado):<br />
<br />
e2fsck -f -c -y /dev/sda5<br />
<br />
El significado de las opciones es:<br />
<br />
* <code>-f</code> : Chequea aunque el sistema de ficheros parezca correcto.<br />
* <code>-c</code> : Busca sectores defectuosos. Los que encuentre ser&aacute;n marcados y nunca m&aacute;s ser&aacute;n escritos.<br />
* <code>-y</code> : Asume "s&iacute;" como respuesta a todas las preguntas. De esa forma podr&aacute; manejar miles de errores sin que usted tenga que contestar qu&eacute; hacer en cada caso concreto. Si no quiere utilizar esta opci&oacute;n, no la ponga.<br />
<br />
Si el nuevo intento con <code>e2fsck</code> falla (el primero intento ya se hace durante el arranque), entonces la &uacute;nica opci&oacute;n que queda en la mayor&iacute;a de los casos es formatear e instalar de nuevo esa partici&oacute;n.<br />
<keyword>fsck,booten,filesystem,inconsistency,e2fsck,arranque</keyword><br />
[[de:SDB:fsck: Unexpected Inconsitency]]<br />
[[en:SDB:fsck: Unexpected Inconsistency]]</div>
Darix
https://es.opensuse.org/index.php?title=Mirror_Infrastructure&diff=48
Mirror Infrastructure
2006-01-31T00:36:27Z
<p>Darix: WikiUploader v0.1</p>
<hr />
<div>{{NotTranslated|:en:Mirror_Infrastructure}}</div>
Darix
https://es.opensuse.org/index.php?title=MediaWiki:OsNovellPages&diff=41
MediaWiki:OsNovellPages
2006-01-31T00:36:12Z
<p>Darix: WikiUploader v0.1</p>
<hr />
<div>Bienvenidos_a_openSUSE.org</div>
Darix
https://es.opensuse.org/index.php?title=MediaWiki:OsNovellCopyright&diff=40
MediaWiki:OsNovellCopyright
2006-01-31T00:36:10Z
<p>Darix: WikiUploader v0.1</p>
<hr />
<div>Copyright © 2005 Novell, Inc. All rights reserved. Novell is a registered trademark and openSUSE and SUSE are trademarks of Novell, Inc. in the United States and other countries.<br />
<br><a href="/Legal">Legal Information</a> | <a href="mailto:webmaster@opensuse.org">Feedback</a> | <a href="http://www.mediawiki.org/" class="external" target="_blank">Site powered by MediaWiki</a><br />
<div style="text-align:center;"><a href="http://www.novell.com/" class="external" target="_blank"><img src="/skins/monobook/sponsoredby.gif" alt="Sponsored by Novell" style="border:0; padding-top:10px;" /></a></div>
Darix
https://es.opensuse.org/index.php?title=MediaWiki:Sidebar&diff=39
MediaWiki:Sidebar
2006-01-31T00:36:08Z
<p>Darix: WikiUploader v0.1</p>
<hr />
<div>* use SUSE Linux<br />
** Descargar|Descargar<br />
** Documentación|Documentación<br />
** SDB | Base de Datos de Soporte<br />
* Participar<br />
** Cómo participar|Cómo participar<br />
** Punto de encuentro|Punto de encuentro<br />
** Informar de un error|Informar de un error<br />
* About openSUSE<br />
** Bienvenidos_a_openSUSE.org| Bienvenidos a openSUSE<br />
** Información general|Información general<br />
** Plan de trabajo|Plan de trabajo<br />
** Eventos|Eventos<br />
** Frequently_Asked_Questions|FAQs<br />
** Avisos legales|Avisos legales<br />
** Contacto|Contacto</div>
Darix
https://es.opensuse.org/index.php?title=MediaWiki:OsSubmitBug&diff=38
MediaWiki:OsSubmitBug
2006-01-31T00:36:06Z
<p>Darix: WikiUploader v0.1</p>
<hr />
<div>Informar de un error</div>
Darix
https://es.opensuse.org/index.php?title=MediaWiki:OsCommunicate&diff=37
MediaWiki:OsCommunicate
2006-01-31T00:36:04Z
<p>Darix: WikiUploader v0.1</p>
<hr />
<div>Punto de encuentro</div>
Darix
https://es.opensuse.org/index.php?title=MediaWiki:OsDownload&diff=36
MediaWiki:OsDownload
2006-01-31T00:35:51Z
<p>Darix: WikiUploader v0.1</p>
<hr />
<div>Descargar</div>
Darix
https://es.opensuse.org/index.php?title=SUSE_Build_Tutorial&diff=34
SUSE Build Tutorial
2006-01-31T00:33:15Z
<p>Darix: WikiUploader v0.1</p>
<hr />
<div>{{NotTranslated|:en:SUSE_Build_Tutorial}}<br />
[[en:SUSE_Build_Tutorial]]</div>
Darix
https://es.opensuse.org/index.php?title=openSUSE:Canales_de_comunicaci%C3%B3n&diff=31
openSUSE:Canales de comunicación
2006-01-31T00:33:09Z
<p>Darix: WikiUploader v0.1</p>
<hr />
<div>Son muchas las opciones disponibles para hablar y discutir sobre openSUSE con otros usuarios. Por ejemplo, existen numerosas listas de correo sobre el proyecto openSUSE y otros aspectos generales de SUSE Linux en las que puede expresar sus ideas y opiniones y discutirlas con otros miembros de la comunidad. Si prefiere un enfoque más interactivo, puede participar en los diversos canales IRC y foros Web. Para conocer a los miembros más activos de la comunidad openSUSE pruebe a dar una vuelta por sus blogs.<br />
=Listas de correo=<br />
Las listas de correo constituyen una herramienta muy sencilla para llegar a todos los miembros de la comunidad interesados en un tema concreto. Es posible suscribirse a la lista e interactuar con los demás miembros por medio del correo electrónico, o bien examinar simplemente el contenido de la lista en la Web. <br />
==Listas de correo del proyecto openSUSE==<br />
Las siguientes listas de correo (en inglés) están dedicadas al proyecto openSUSE, su plan de trabajo y temas relacionados con la comunidad.<br />
* [mailto:opensuse-subscribe@opensuse.org opensuse] para discusiones generales sobre el proyecto openSUSE.<br />
* [mailto:opensuse-announce-subscribe@opensuse.org opensuse-announce] es una lista de sólo lectura para anuncios relacionados con el proyecto openSUSE.<br />
* [mailto:opensuse-doc-subscribe@opensuse.org opensuse-doc] para temas relacionados con la documentación y los manuales. El equipo de documentación de SUSE suele participar en la lista.<br />
* [mailto:opensuse-factory-subscribe@opensuse.org opensuse-factory] para asuntos relativos a la versión de desarrollo más actual de SUSE Linux.<br />
* [mailto:opensuse-optimize-subscribe@opensuse.org opensuse-optimize] es un proyecto que se ocupa de la optimización de SUSE Linux.<br />
* [mailto:opensuse-packaging-subscribe@opensuse.org opensuse-packaging], lista de correo para temas relativos a la construcción de paquetes.<br />
* [mailto:opensuse-wiki-subscribe@opensuse.org opensuse-wiki], para asuntos relacionados con la wiki (tanto técnicos como de contenido).<br />
El archivo completo de las listas se encuentra [http://lists.opensuse.org/archive/ aquí].<br />
Comportamiento en las listas de correo openSUSE: [[opensuse mailing list netiquette]]<br />
==Listas de correo de SUSE Linux==<br />
En las siguientes listas de correo se discuten temas relacionados con el uso de SUSE Linux y las tecnologías clave incluidas en la distribución. La lista completa de temas de discusión de SUSE Linux puede consultarse [http://www.suse.com/en/private/support/online_help/mailinglists/ aquí]. No obstante, las listas de correo más importantes son las siguientes:<br />
* [mailto:suse-linux-e-subscribe@suse.com suse-linux-e] para discusiones generales acerca de SUSE Linux. También existen listas de correo con un tráfico bastante elevado en [mailto:suse-linux-subscribe@suse.com alemán], [mailto:suse-linux-ja-subscribe@suse.com japonés] y [mailto:suse-linux-s-subscribe@suse.com español].<br />
* [mailto:suse-security-announce-subscribe@suse.com suse-security-announce] para anuncios de seguridad de SUSE. Esta lista es de sólo lectura.<br />
* [mailto:suse-security-subscribe@suse.com suse-security], lista de discusión sobre aspectos de seguridad en SUSE Linux.<br />
* [mailto:suse-ppc-subscribe@suse.com suse-ppc] para discusiones sobre SUSE Linux para PowerPC.<br />
El archivo de todas las listas de correo de suse.com se encuentra en [http://lists.suse.com/archive/ lists.suse.com/archive].<br />
==Archivos de listas de correo==<br />
Los archivos de las listas de correo permiten consultar en la Web los hilos de discusión y temas tratados. El archivo completo de opensuse.org se encuentra [http://lists.opensuse.org/archive/ aquí]. Otra fuente no oficial para obtener los archivos en formato mbox está disponible [http://mbox.mewes.tv/mbox/ aquí]<br />
==Suscribirse y darse de baja==<br />
Para suscribirse a una lista de correo envíe un mensaje a <NOMBRE_LISTA>-subscribe@opensuse.org. Si lo que quiere es darse de baja, envíe su mensaje a <NOMBRE_LISTA>-unsubscribe-<SU_DIRECCIÓN>@opensuse.org, sustituyendo la arroba ("@") de su dirección por un signo de igual ("=") como en el ejemplo inferior: <br />
opensuse-unsubscribe-me=mydomain.com@opensuse.org<br />
La dirección exacta para darse de baja de una lista de correo determinada aparece en la línea <tt >List-Unsubscribe:</tt > de la cabecera de cualquier mensaje de la lista de correo.<br />
=IRC (Internet Relay Chat)=<br />
IRC (Internet Relay Chat) es una herramienta fantástica para ponerse en contacto con otros miembros de la comunidad openSUSE en tiempo real. IRC utiliza software cliente muy conocido como por ejemplo xchat o clientes de mensajería instantánea compatibles con el protocolo IRC (ambos incluidos en SUSE Linux). Las charlas pueden realizarse tanto en grupo como individualmente con miembros que estén en línea.<br />
*[irc://irc.freenode.net/openSUSE #openSUSE]<br>El canal openSUSE en freenode. Dedicado a asuntos como el rumbo de desarrollo o temas relacionados con el portal. Las reuniones programadas, órdenes del día y protocolos pueden consultarse en las páginas de [[IRC]].<br />
*[irc://irc.freenode.net/suse #suse]<br>El canal estándar de SUSE Linux para todos los usuarios.<br />
*[irc://irc.freenode.net/suseforums #suseforums]<br>El canal suseforums.net en freenode.<br />
Los canales IRC no sólo están disponibles en inglés:<br />
*[irc://irc.freenode.net/opensuse-de #opensuse-de] (alemán)<br />
*[irc://irc.freenode.net/opensuse-fr #opensuse-fr] (francés)<br />
*[irc://irc.freenode.net/opensuse-latam #opensuse-latam] (castellano)<br />
*[irc://irc.freenode.net/opensuse-nl #opensuse-nl] (holandés)<br />
*[irc://irc.freenode.net/suse #suse.pl] (polaco)<br />
=Foros Web=<br />
Existen numerosos foros Web en los que los usuarios de SUSE Linux intercambian ideas y acuden en busca de ayuda.<br />
*[http://support.novell.com/forums/2su.html Foros de soporte]<br>Foros de soporte de Novell para SUSE Linux.<br />
*[http://www.suseforums.net/ Foros de SUSE]<br>Para discusiones en profundidad sobre la distribución SUSE Linux.<br />
*[http://forums.suselinuxsupport.de Foros de SUSE Linux]<br>Plataforma internacional de discusión para SUSE Linux (parte de la comunidad de soporte de SUSE Linux).<br />
*[http://www.slo-fi.de/ Foro SUPER]<br>Foro en alemán sobre "SUSE Performance Enhanced Release"<br />
*[http://groups.yahoo.com/group/suselinuxusers/ Usuarios de SUSE Linux]<br>Grupo Yahoo! para hablar sobre SUSE Linux.<br />
*[http://www.suselinuxinfo.org/ suselinuxinfo.org]<br>Ofrece recursos para la comunidad de SUSE Linux. <br />
*[http://susefaq.sourceforge.net/ Lista inoficial de FAQ de SUSE]<br>Explica varios conceptos de forma que incluso los profanos en la materia puedan entenderlos, como por ejemplo el uso de las herramientas de SUSE, la estructura de directorios de SUSE o el concepto de arranque en SUSE.<br />
*[http://www.linux-club.de Foro de soporte]<br>Foro de soporte para SUSE Linux (en alemán).<br />
*[http://www.alionet.org/ Foro de soporte]<br>Foro de soporte para SUSE Linux (en francés).<br />
*[http://forum.suse.pl Foro de soporte]<br>Foro oficial de SUSE Linux en polaco.<br />
*[http://www.suseroot.com/ Recursos para nuevos usuarios de SUSE Linux]<br>Ayuda a los nuevos usuarios a iniciarse en SUSE Linux.<br />
*[http://www.acaciaclose.co.uk Multimedia in SUSE 9.3]<br>Casi todo acerca de los programas multimedia en SUSE 9.3.<br />
*[http://wiki.suselinuxsupport.de SuSE Linux Wiki]<br>Wiki con guías, preguntas de uso frecuente, discusiones y soporte gratuito por parte de la comunidad para la distribución de SUSE Linux.<br />
*[http://www.susewiki.org/ SUSE Wiki]<br>Ofrece una wiki no oficial de SUSE muy útil si por ejemplo desea saber más acerca del proceso de beta testing. También está disponible en otros idiomas:<br />
**Francés: [http://fr.susewiki.org/ http://fr.susewiki.org/]<br />
**Alemán: [http://de.susewiki.org/ http://de.susewiki.org/]<br />
*http://www.project54.com/linux/ng/alt-os-linux-suse-FAQ/index.html<br>Kevin's SUSE FAQ.<br />
*http://suse-linux-faq.koehntopp.de/<br>En alemán: "Inoffizielle SuSE-Linux-FAQ"<br />
*http://www.linuxkp.org<br>The Linux Knowledge Portal<br />
*http://groups.yahoo.com/group/suse-linux-br/<br>-= SuSE Linux Brasil =- Foro de soporte para SUSE Linux (en portugués brasileño)<br />
http://forums.cjb.net/hotintheshade.html<br />
=Proyectos=<br />
Novell presta su apoyo a numerosos proyectos de código abierto. Puede consultar la lista completa en [[Projects]].<br />
[[en:Communicate]]<br />
[[de:Kommunikation]]<br />
[[fr:Communiquer]]</div>
Darix
https://es.opensuse.org/index.php?title=Proyectos&diff=30
Proyectos
2006-01-31T00:33:06Z
<p>Darix: WikiUploader v0.1</p>
<hr />
<div>{{NotTranslated|:en:Projects}}<br />
[[en:Projects]]<br />
[[de:Projekte]]<br />
[[fr:Projects]]</div>
Darix
https://es.opensuse.org/index.php?title=Project_overview&diff=29
Project overview
2006-01-31T00:33:04Z
<p>Darix: WikiUploader v0.1</p>
<hr />
<div>#REDIRECT [[Información general]]</div>
Darix
https://es.opensuse.org/index.php?title=openSUSE:Plan_de_trabajo&diff=27
openSUSE:Plan de trabajo
2006-01-31T00:33:00Z
<p>Darix: WikiUploader v0.1</p>
<hr />
<div>__NOTOC__<br />
El proyecto openSUSE se encuentra actualmente en su fase inicial y las nuevas prestaciones de desarrollo se implementarán en varias etapas. Con el tiempo, los miembros de la comunidad se beneficiarán de un acceso ampliado al sistema AutoBuild de Novell, utilizado para administrar las fuentes del proyecto y construir el sistema. AutoBuild permitirá a los desarrolladores poder ejecutar sus aplicaciones en múltiples arquitecturas e incluso compilarlas para que soporten otras distribuciones basadas en SUSE Linux. Gracias a esta flexibilidad, openSUSE se convertirá en uno de los proyectos más convincentes de la comunidad Linux.<br />
-------------------------------------------------------------------------------<br />
=Futuros cambios en el proyecto openSUSE=<br />
==Principios de 2006==<br />
Se publicará una primera versión del servidor de compilación de openSUSE. Todo el mundo podrá compilar y publicar paquetes para la comunidad openSUSE.<br />
=Próximas versiones de SUSE Linux=<br />
==Calendario para SUSE Linux 10.1==<br />
===20 de octubre de 2005===<br />
SUSE Linux 10.1 OSS Alpha 2<br />
===17 de noviembre de 2005===<br />
SUSE Linux 10.1 OSS Alpha 3<br />
===15 de diciembre de 2005===<br />
SUSE Linux 10.1 OSS Alpha 4<br />
===19 de enero de 2006===<br />
SUSE Linux 10.1 OSS Beta 1<br />
===26 de enero de 2006===<br />
SUSE Linux 10.1 OSS Beta 2<br />
===2 de febrero de 2006===<br />
SUSE Linux 10.1 OSS Beta 3<br />
===9 de febrero de 2006===<br />
SUSE Linux 10.1 OSS Beta 4<br />
===16 de febrero de 2006===<br />
SUSE Linux 10.1 OSS RC1<br />
==Calendario para SUSE Linux 10.0==<br />
===6 de octubre 2005===<br />
SUSE Linux 10.0 OSS<br />
[[en:Roadmap]]<br />
[[de:Zeitplan]]<br />
[[fr:Roadmap]]</div>
Darix
https://es.opensuse.org/index.php?title=Legal&diff=22
Legal
2006-01-31T00:32:45Z
<p>Darix: WikiUploader v0.1</p>
<hr />
<div>#REDIRECT [[Avisos_legales]]</div>
Darix
https://es.opensuse.org/index.php?title=openSUSE:Env%C3%ADo_de_informes_de_error&diff=20
openSUSE:Envío de informes de error
2006-01-31T00:32:41Z
<p>Darix: WikiUploader v0.1</p>
<hr />
<div>{{NotTranslated|:en:Submit a bug}}<br />
[[en:Submit a bug]]</div>
Darix
https://es.opensuse.org/index.php?title=Informaci%C3%B3n_general&diff=19
Información general
2006-01-31T00:32:39Z
<p>Darix: WikiUploader v0.1</p>
<hr />
<div>El proyecto openSUSE es un programa de y para la comunidad, patrocinado por [http://www.novell.com Novell]. Al tiempo que promueve el uso de Linux, openSUSE.org proporciona un acceso libre y sencillo a la distribución de Linux número uno en facilidad de uso, SUSE Linux. OpenSUSE ofrece a desarrolladores y usuarios todo lo que necesitan para empezar a trabajar con Linux. <br />
Los objetivos del proyecto openSUSE son:<br />
*Convertir a SUSE Linux en la distribución Linux más fácil de obtener para cualquier persona y en la plataforma de código abierto más extendida<br />
*Crear un entorno de colaboración en la comunidad de código abierto para hacer de SUSE Linux la mejor distribución a escala mundial para usuarios con experiencia y recién llegados al mundo de Linux<br />
*Simplificar y abrir los procesos de desarrollo y construcción de paquetes con el fin de que SUSE Linux sea la primera elección como plataforma para programadores de Linux y desarrolladores de aplicaciones<br />
Con el lanzamiento del proyecto openSUSE, el desarrollo de SUSE Linux pasa a seguir un modelo abierto: en estas páginas se publicarán periódicamente revisiones de desarrollo, versiones y fuentes, y se facilitará el acceso a nuestra [[Informar de un error|base de datos Bugzilla]] para informar de defectos. También puede suscribirse a [[Punto de encuentro|listas de correo]] de intereses diversos para obtener las últimas noticias sobre el proyecto openSUSE y la distribución SUSE Linux. Más adelante (ver [[Plan de trabajo|plan de trabajo]]) crearemos la próxima generación de infraestructura de desarrollo de la distribución, la cual incluirá un sistema de gestión de código y un servidor de compilación público.<br />
[[In_the_Press|Aquí]] puede consultar lo que la prensa escribe sobre el proyecto.<br />
[[en:Project_overview]]<br />
[[de:Projektübersicht]]<br />
[[fr:Vue d'ensemble du projet]]</div>
Darix
https://es.opensuse.org/index.php?title=openSUSE:Preguntas_frecuentes&diff=16
openSUSE:Preguntas frecuentes
2006-01-31T00:32:32Z
<p>Darix: WikiUploader v0.1</p>
<hr />
<div>==¿En qué consiste el proyecto openSUSE?==<br />
El proyecto openSUSE es un programa de y para la comunidad patrocinado por Novell. Al tiempo que promueve el uso de Linux, este programa proporciona un acceso libre y sencillo a la distribución de Linux número uno en facilidad de uso, SUSE Linux. OpenSUSE ofrece a desarrolladores y usuarios todo lo que necesitan para empezar a trabajar con Linux. Alojado en opensuse.org, el proyecto permite acceder fácilmente a versiones y revisiones, a la vez que ofrece completos programas de desarrollo para la comunidad que proporcionan un acceso abierto al proceso de desarrollo utilizado para crear SUSE Linux. <br />
==¿Cuáles son los objetivos de proyecto openSUSE?==<br />
Los objetivos principales del proyecto openSUSE son tres:<br />
*Convertir a SUSE Linux en la distribución Linux más extendida y más fácil de obtener para cualquier persona<br />
*Aprovechar el esfuerzo de colaboración de la comunidad de código abierto para hacer de SUSE Linux la distribución Linux y el entorno de escritorio más fáciles de usar para usuarios con experiencia y recién llegados al mundo de Linux<br />
*Simplificar y abrir los procesos de desarrollo y construcción de paquetes con el fin de que SUSE Linux sea la primera elección como plataforma para desarrolladores de Linux y fabricantes de software<br />
==¿Quién puede participar en el proyecto openSUSE?==<br />
Todos los desarrolladores y usuarios de Linux de todo el mundo están invitados a participar en el proyecto. No obstante, pensamos que el proyecto resultará de especial interés para:<br />
* Millones de usuarios de SUSE Linux de todo el mundo<br />
* Personal técnico con experiencia en Linux y desarrolladores de aplicaciones que quieran crear sus propios paquetes para SUSE Linux<br />
* Especialistas de Linux en empresas que consideran a SUSE Linux como la distribución que de forma consistente pone al alcance de la comunidad los últimos paquetes Linux en un entorno integrado y estable<br />
Tanto los usuarios actuales de Linux como cualquier persona interesada en iniciarse en Linux pueden visitar openSUSE.org para descargar la versión oficial más reciente de SUSE Linux (actualmente SUSE Linux 10.0). Los usuarios más versados técnicamente que deseen participar en el desarrollo de SUSE Linux pueden descargar la revisión actual para desarrolladores de la distribución (actualmente SUSE LINUX 10.1 Alpha 1) y enviar informes de error y parches a través de Bugzilla.<br />
==¿Tienen que registrarse los participantes?==<br />
Normalmente no. No es necesario registrarse para descargar software o el código fuente o participar en las listas de correo. Sin embargo, sí se requiere un registro para enviar informes de error, solicitudes de mejoras o parches.<br />
==¿Cómo se organiza el proyecto openSUSE y quién lo dirige?==<br />
En los comienzos de toda comunidad de código abierto que alcanza el éxito se encuentra una visión sólida y el apoyo y liderazgo de un grupo pequeño y dedicado. En un principio, openSUSE estará respaldado por personal de Novell, lo que engloba importantes recursos de desarrollo, Web, marketing y dirección dedicados a este proyecto. Conforme crezca la comunidad openSUSE y desarrolle un liderazgo sólido basado en la comunidad Novell y la comunidad openSUSE pueden contemplar otros modelos de organización. <br />
Hoy en día, el proyecto openSUSE está dirigido por algunos empleados de Novell y desarrolladores Linux de gran experiencia así como activos y destacados usuarios de SUSE Linux. <br />
El equipo central de openSUSE está integrado inicialmente por:<br />
[[:en:User:A_jaeger|Andreas Jaeger]],<br />
[[:en:User:AdrianSuSE|Adrian Schröter]],<br />
[[:en:User:Krauseha|Sonja Krause-Harder]], [[:en:User:Cthiel1|Christoph Thiel]], <br />
[[:en:User:Sprudel24|Michael Löffler]] y [[:en:User:Gregmu|Greg Mancusi-Ungaro]].<br />
Puede consultar una lista con miembros adicionales del equipo en la [[:en:Special:Listusers|lista de usuarios]].<br />
==¿Cuál es el calendario de lanzamiento del proyecto openSUSE?==<br />
La versión oficial de SUSE Linux 10.0 ya está disponible para la venta o como descarga. SUSE Linux 10.1 verá la luz aproximadamente 6 meses después del lanzamiento SUSE Linux 10.0. Durante ese tiempo, openSUSE facilitará [[Plan de trabajo|instantáneas]] periódicas de las versiones de desarrollo más recientes. El calendario y las guías de desarrollo se encuentran publicadas en el sitio Web del proyecto: [http://www.opensuse.org www.opensuse.org].<br />
==¿Cuál es el calendario previsto para los programas de la comunidad del proyecto openSUSE?==<br />
Los planes y fechas del proyecto están disponibles en el sitio openSUSE: [[Plan de trabajo]]. En principio, el plan de trabajo del proyecto openSUSE está dividido en tres fases. <br />
Primera fase: (agosto 2005)<br />
* Establecer la comunidad openSUSE<br />
* Proporcionar la infraestructura básica para la comunidad: sitio Web, fuentes y versiones para descargar, Open Bugzilla y canales IRC.<br />
* Admisión de parches para SUSE Linux 10.0 beta a través de Bugzilla<br />
* Abrir la fase de pruebas beta de SUSE Linux 10.0.<br />
Segunda fase: (prevista en la primavera de 2006)<br />
* Simplificar el proceso de entrega de parches y establecer un sistema formal de control de versiones para el código<br />
* Creación de cuentas de desarrollador personalizadas para facilitar la participación en el proceso de desarrollo de openSUSE<br />
Tercera fase: (prevista para el verano de 2006)<br />
* Introducir una infraestructura completa para la comunidad: con el servidor de compilación de acceso público, los desarrolladores podrán crear paquetes rápidamente y añadirlos a las versiones de prueba de la distribución. <br />
Este es sólo un plan de trabajo para el proyecto openSUSE. Conforme aumente la participación de los miembros de la comunidad, las prioridades y fechas pueden sufrir modificaciones para adaptarse a las necesidades de la comunidad openSUSE.<br />
==¿Por qué lanza Novell el proyecto openSUSE precisamente ahora?==<br />
El proyecto openSUSE ha sido creado como respuesta directa a las peticiones de nuestros clientes. Con millones de usuarios en todo el mundo, SUSE Linux es conocido por su innovación y facilidad de uso, siendo una de las distribuciones Linux más populares del mercado hoy en día. Los usuarios de SUSE Linux han solicitado repetidamente más posibilidades de colaboración en las fases de pruebas, diseño e integración de las nuevas prestaciones incluidas en SUSE Linux. Ahora y gracias al proyecto openSUSE, cualquier usuario de Linux tiene la oportunidad de moldear y mejorar el software que utiliza en su portátil o red doméstica y, en última instancia, de influir en los productos comerciales de SUSE Linux que las empresas utilizan para sus aplicaciones.<br />
==¿Cuál es la relación entre el proyecto openSUSE y Novell?==<br />
El proyecto openSUSE está patrocinado por Novell, que a su vez aporta importantes recursos de desarrollo, dirección e infraestructura al proyecto. Novell, previa consulta con la comunidad openSUSE, fija los objetivos técnicos del proyecto y conserva la responsabilidad máxima del mismo. Novell se sirve del sistema operativo SUSE Linux y las aplicaciones de código abierto asociadas como base de su oferta, reforzada y totalmente soportada, de Linux para la empresa (por ejemplo, Novell Linux Desktop).<br />
==¿Continuará Novell vendiendo una versión de SUSE Linux orientada al consumidor en las tiendas?==<br />
Sí. Uno de los objetivos del proyecto openSUSE consiste en hacer que SUSE Linux sea fácil de obtener para cualquier persona. Aunque muchos usuarios de SUSE Linux descargarán el software del sitio Web del proyecto o de sitios réplicas de todo el mundo, otros preferirán disponer de una copia física del producto. En el marco de su colaboración con Novell, el proyecto openSUSE continuará creando una edición para la venta de la distribución, completamente empaquetada y disponible en establecimientos comerciales y tiendas en línea de todo el mundo. La edición para la venta incluye medios instalables, manuales impresos y programas adicionales de software comercial así como asistencia técnica limitada. La disponibilidad de una edición para la venta con opciones de soporte diferencia a SUSE Linux de otras distribuciones Linux basadas en la comunidad.<br />
==¿Cuál es la diferencia entre SUSE Linux y otros productos Linux de Novell como Enterprise Server 9, Novell Open Enterprise Server y Novell Linux Desktop?==<br />
SUSE Linux, creado y mantenido por el proyecto openSUSE, es un sistema operativo Linux integrado y estable que incorpora los paquetes de código abierto más actuales en materia de productividad en el escritorio, multimedia, alojamiento Web, infraestructura de redes y desarrollo de aplicaciones. Contiene todo lo que el usuario necesita para iniciarse en Linux y resulta ideal para particulares que quieran usar Linux en sus estaciones de trabajo o redes domésticas.<br />
Novell perfecciona y mejora SUSE Linux con el fin de crear una línea reforzada y soportada de productos Linux destinados a la empresa para su implementación en centros de datos, servidores de última generación, escritorios corporativos e infraestructuras empresariales.<br />
==¿En qué se diferencia el proyecto openSUSE de Fedora?==<br />
El proyecto Fedora, patrocinado por Red Hat, es un esfuerzo de código abierto con una comunidad muy fuerte. Existen también otros proyectos importantes de código abierto, como Debian y Ubuntu, al servicio de usuarios activos y comunidades de desarrollo. En general puede decirse que estos proyectos de código abierto se centran en asuntos de desarrollo en beneficio de su comunidad técnica de desarrolladores y usuarios de Linux. <br />
El proyecto openSUSE va conscientemente más allá de la comunidad técnica y tiene también como objetivo a una comunidad más numerosa de carácter no técnico formada por usuarios de equipos informáticos interesados en Linux. A través de un proceso de desarrollo abierto y transparente, el proyecto openSUSE crea una distribución Linux estable y cuidada (SUSE Linux) con todo lo necesario para que los usuarios puedan iniciarse en Linux. (SUSE Linux está considerada como la mejor distribución Linux desde el punto de vista de ingeniería y la más fácil de usar.) Para cumplir su objetivo de poner Linux al alcance de todo el mundo, el proyecto openSUSE se sirve de múltiples canales para hacer llegar SUSE Linux a usuarios potenciales de Linux. Esta estrategia incluye una completa edición para la venta con documentación para el usuario final. El proyecto openSUSE es el único que optimiza su distribución Linux hasta el punto de permitir a los usuarios no técnicos utilizar Linux con éxito.<br />
Comparado concretamente con Fedora, el proyecto openSUSE adopta y desarrolla varios estándares abiertos importantes no incluidos en Fedora, como por ejemplo CIM (Common Information Model) y YaST (una suite de configuración y administración para Linux, estándar y de código abierto). Asimismo, el proyecto openSUSE dedica un esfuerzo importante al escritorio y a aspectos de usabilidad con el apoyo de muchos de los principales diseñadores de GUIs de código abierto de la comunidad internacional.<br />
==¿Cuál es el ciclo de producto de las actualizaciones de seguridad en openSUSE?==<br />
El ciclo de producto de openSUSE es actualmente de 2 años al igual que el de SUSE Linux. Los ciclos de 5 años en adelante sólo están disponibles a través de productos basados en SLES.<br />
==Fedora obliga prácticamente a actualizar a la última versión para seguir al día, incluso en el caso de actualizaciones de seguridad. ¿Cuál es la estrategia de openSUSE al respecto?==<br />
Esto también se aplica a todas las versiones de desarrollo (alpha/beta) de openSUSE, pero no a las versiones publicadas.<br />
==¿Cómo pueden obtener las revistas una edición de SUSE Linux?==<br />
Es frecuente que la revistas necesiten una versión de SUSE Linux adaptada a sus necesidades. Como esto requiere algunos pasos adicionales, le rogamos se ponga en contacto con una de las siguientes personas si desea obtener una versión de SUSE Linux adecuada para su publicación en una revista:<br />
* [mailto:shi@suse.de Silke Schmitt] para EMEA (Europa, Africa y Oriente Medio)<br />
* [mailto:YFurui@novell.com Yoji Furui] para Japón<br />
* [mailto:gregmu@novell.com Greg Mancusi-Ungaro] para el resto de países.<br />
[[en:Frequently_Asked_Questions]]<br />
[[de:Fragen und Antworten]]<br />
[[fr:Foire Aux Questions]]</div>
Darix
https://es.opensuse.org/index.php?title=Portal:Documentaci%C3%B3n&diff=10
Portal:Documentación
2006-01-31T00:32:16Z
<p>Darix: WikiUploader v0.1</p>
<hr />
<div>{{NotTranslated|:en:Documentation}}</div>
Darix
https://es.opensuse.org/index.php?title=C%C3%B3mo_participar&diff=7
Cómo participar
2006-01-31T00:32:08Z
<p>Darix: WikiUploader v0.1</p>
<hr />
<div>Las posibilidades de participación en el proyecto openSUSE son enormes, tanto para desarrolladores de Linux con experiencia como para recién llegados al mundo de Linux. Por poner algunos ejemplos, puede unirse a un foro para obtener o prestar ayuda a otros usuarios de SUSE Linux, probar la distribución e informar de los errores hallados, revisar la documentación, crear y enviar parches, sugerir nuevos paquetes y prestaciones o cualquier otra formas de colaboración que se le ocurra. Sea cual sea su manera de contribuir, le agradeceremos que se tome unos minutos para hablar de openSUSE con otros usuarios y convertirse en miembro activo de las comunidades openSUSE.<br />
=Mejorar este sitio=<br />
Esta página está construida con Mediawiki. El concepto de una wiki consiste en que cualquier persona puede añadir y editar contenido. <!--Sí, cualquiera, usted también. Si no está familiarizado con las wikis, puede consultar una guía rápida en [[Help:Contents|wiki help]]. Asegúrese de seguir la [[OpenSUSE Style Guide|style guide]].--><br />
Para contribuir a nuestra wiki, consulte la página [[openSUSE Wiki Project]]. Para quienes no estén familiarizados con las wikis, existe una guía rápida en [[Help:Contents|wiki help]]. En cualquier caso le agradeceremos que siga la [[OpenSUSE Style Guide|guía de estilo]].<br />
=Probar SUSE Linux e informar de errores=<br />
Puede ayudarnos a mejorar SUSE Linux probando la distribución y buscando y documentando errores. El sistema de seguimiento de errores [https://bugzilla.novell.com Bugzilla] es utilizado para todos los productos SUSE Linux. Si es la primera vez que informa de un error, consulte antes [[Bug Reporting FAQ]] para saber qué tipo de información resulta de mayor utilidad en el informe.<br />
<!-- Los usuarios más avanzados encontrarán casos de prueba formales en [http://betatestdb.suse.de BetatestDB]. Puede enviar nuevos casos de prueba por correo electrónico a la dirección [mailto:openSUSE@openSUSE.org openSUSE mailing list]. --><br />
=Desarrollar parches y paquetes=<br />
La forma más sencilla de participar en el desarrollo de SUSE Linux consiste en enviar un parche como solución a un error existente en [https://bugzilla.novell.com Bugzilla]. Para cada paquete existe un responsable de mantenimiento que se pondrá en contacto con usted para comentar la solución sugerida. Antes de empezar a programar, puede unirse a una de las listas de correo de desarrollo para anunciar sus planes y coordinar sus esfuerzos con otros desarrolladores.<br />
Para conseguir más información sobre cómo obtener el código fuente y compilar sus propios paquetes, consulte el [[SUSE_Build_Tutorial | SUSE Linux Build Tutorial]].<br />
=Sugerir software nuevo=<br />
Si desea sugerir una aplicación nueva, puede utilizar la [[:en:Package_Wishlist|lista de paquetes sugeridos]]. Para ello basta con editar la tabla y añadir su sugerencia. Tenga en cuenta que sólo puede añadirse software con una licencia de código abierto conforme con la OSI al proyecto openSUSE.<br />
Si desea construir sus propias aplicaciones en SUSE Linux, consulte el [[SUSE_Build_Tutorial | SUSE Linux build tutorial]] para aprender a compilar el software.<br />
=Revisar o escribir documentación, manuales y artículos=<br />
¿No programa? ¡No hay problema! Visite la página [[End-User Documentation]] para contribuir o leer artículos y manuales. Si dispone de instrucciones, soluciones a problemas comunes, trucos y consejos o se le da bien explicar cosas, está en el sitio adecuado.<br />
=Ayudar a otros usuarios=<br />
Existen diversas comunidades activas que prestan ayuda a usuarios de SUSE Linux a todos los niveles. Puede obtener una visión de conjunto en la página [[Punto de encuentro]].<br />
=Explorar oportunidades laborales=<br />
Novell cuenta con varias ofertas de empleo para personal cualificado que desee unirse al equipo openSUSE. Visite nuestra página de [http://www.novell.com/offices/emea/jobs/ oportunidades de empleo] para más información.<br />
[[en:How_to_participate]]<br />
[[de:Teilnahme am Projekt]]<br />
[[fr:Comment participer]]</div>
Darix
https://es.opensuse.org/index.php?title=Contacto&diff=6
Contacto
2006-01-31T00:32:06Z
<p>Darix: WikiUploader v0.1</p>
<hr />
<div>__NOTOC__<br />
¿Necesita ayuda? Dispone de muchas maneras de ponerse en contacto con los miembros del equipo openSUSE:<br />
=Miembros del proyecto=<br />
La mejor forma de ponerse en contacto con los líderes del proyecto es a través de las listas de correo, IRC y Bugzilla. Consulte la página [[Cómo_participar]] para más información.<br />
=Webmaster=<br />
La calidad del sitio web openSUSE.org es de gran importancia para nosotros. Si tiene alguna sugerencia o comentario al respecto, diríjase a [mailto:webmaster@opensuse.org webmaster@opensuse.org].<br />
=Réplicas=<br />
Si desea incorporarse a nuestra comunidad de sitios réplica, envíe un mensaje a [mailto:ftpadmin@suse.com ftpadmin@suse.com].<br />
=Prensa=<br />
Los representantes de los medios de comunicación pueden ponerse en contacto con nosotros a través de [mailto:press@novell.com press@opensuse.org].<br />
=Marketing=<br />
Las consultas y oportunidades en torno a marketing deben dirigirse a la dirección [mailto:marketing@opensuse.org marketing@opensuse.org].<br />
[[en:Contact]]<br />
[[de:Contact]]<br />
[[fr:Contact]]</div>
Darix
https://es.opensuse.org/index.php?title=openSUSE:Preguntas_frecuentes_sobre_el_env%C3%ADo_de_informes_de_error&diff=3
openSUSE:Preguntas frecuentes sobre el envío de informes de error
2006-01-31T00:31:59Z
<p>Darix: WikiUploader v0.1</p>
<hr />
<div>{{NotTranslated|:en:Bug_Reporting_FAQ}}<br />
[[en:Bug_Reporting_FAQ]]</div>
Darix