Traduccion/Herramientas
De openSUSE, la enciclopedia libre.
|
Kbabel
KBabel es un editor de archivos .po bastante completo, se puede encontrar en el repositorio en el paquete kdesdk3-translate. Aunque esta desarrollado para KDE puede usarse con GNOME instalando las librerías básicas.
Uso de KBabel
En KBabel conviene crear un proyecto "Yast" donde definimos los caminos en donde están los diversos ficheros. Hay dos zonas de ajustes importantes: la de configuración del proyecto, y en "Settings/configure dictionaries". Explicaré un poco la segunda parte porque es más desconocida:
- PO Auxiliary --> fichero de mensajes en otro idioma, para tener ideas.
- Translation database --> una base de datos Berkeley de traducciones. Es la más potente y rápida, pero tiene bugs. Puede guardar cada frase que traducís, y también se puede "alimentar" con frases de traducciones anteriores, que sirven de base para la traducción automática.
- TMX compendium --> fichero de mensajes traducidos formato Translation Memory (Translation memories);
- PO Compendium --> fichero de mensajes traducidos, formato .po
Para que la traducción automática (menú "herramientas") funcione hay que tener definido alguno de los diccionarios de arriba; es posible que los que vengan por defecto (del servidor de KDE) estén mal puestos y no funcionen: podeis dejarlos en blanco para desactivarlos y que no den errores al arrancar; pero si vais a usarlo, usar el 2, y precargar la base de datos con la versión anterior del programa. Ojo: la traducción "fuzzy" es realmente lenta, puede ser incluso días.
- Nota: El desarrollo de kabel se ha abandonado, pero están desarrollando un sucesor, llamado kaider [1] y [2]
- Más info: Traducción de aplicaciones (KDE)
Trucos kbabel
- [Ctrl][Shift][PgDn] Salta al siguiente mensaje sin traducir o por revisar.
- [Ctrl][Space] Copia el texto inglés en el recuadro de la traducción.
- [Ctrl][u] Cambia el estado "fuzzy".
- [Ctrl][E] Valida sintácticamente la traducción (hacedlo siempre antes de dar el fichero por terminado)
- [Shift][PgDn] Va al siguiente mensaje con error
poEdit
poEdit es otro editor de archivos .po, con una interfaz más simple que la de kbabel, pero también bastante completo. Esta desarrollado con wxWidgets, por lo que adapta su apariencia según la plataforma en la que se utilice. Puede encontrarse en el Build Service.
Gestor de catálogos
Utilizando el gestor de catálogos es posible ver el estado actual de los archivos. Al hacer doble clic en uno se abre el cuadro de edición, listando primero los mensajes sin traducir, y luego los que tengan marca fuzzy.
gTranslator
Un potente editor de archivos po para el entorno GNOME. Entre otras funciones incorpora traducción automática, tabla de mensajes, fácil navegación. El desarrollo se ha discontinuado, y no hay reemplazo hasta ahora. Sin embargo aún se sigue utilizando. No hay versión pre compilada para SUSE/openSUSE, pero es posible utilizar una versión de Fedora (http://dag.wieers.com/rpm/packages/gtranslator/gtranslator-1.1.6-1.2.fc3.rf.i386.rpm). Para instalarlo es necesario ejecutar rpm -ivf <nombre_paquete>

